Crime Life: Gang Wars
Автор
StingerSoft
, Dec 06 2005 11:11
Сообщений в теме: 14
#1
Отправлено 06 December 2005 - 11:11
Надеюсь я найду тут помощь
Вобщем, решил я забацать перевод этой класной игрушки, но надо мне докопаться до ресурсов.. А как это зделать, я неочень знаю
И чем можна отредоктировать эти форматы: *.TDB и *.bbf
Вобщем, решил я забацать перевод этой класной игрушки, но надо мне докопаться до ресурсов.. А как это зделать, я неочень знаю
И чем можна отредоктировать эти форматы: *.TDB и *.bbf
#2
Отправлено 14 December 2005 - 15:27
Ответ прост: Блокнотъ!
А ты уверен, что у тебя хвать времени и нервов на перевод игры? Там же дохрена диалогов и прочего. Ты на половине перевода наверняка задолбаешься. Лучше переводи какой-нибудь софт[Lingobit Localizer'ом] - полезнее будет. А ещё лучше будет, если ты проведёшь время с любимой девушкой.
А ты уверен, что у тебя хвать времени и нервов на перевод игры? Там же дохрена диалогов и прочего. Ты на половине перевода наверняка задолбаешься. Лучше переводи какой-нибудь софт[Lingobit Localizer'ом] - полезнее будет. А ещё лучше будет, если ты проведёшь время с любимой девушкой.
#3
Отправлено 19 December 2005 - 18:59
Цитата |
Ответ прост: Блокнотъ! |
С блокнотом пробовал, не прёт. После редактирования *.TDB файла, игра не идёт.
Цитата |
А ты уверен, что у тебя хвать времени и нервов на перевод игры? |
Времени и нервов думаю что хватит Проста игрушка понравилась, хочется перевести на родной язык.
Цитата |
Лучше переводи какой-нибудь софт |
Софтом я уже давненько занемаюсь
Вопрос остаётся тем же: как и чем?
#4
Отправлено 20 December 2005 - 17:38
StingerSoft!
Хм... что-то мне сдаётся, что файл далеко не текстовый. Попробуй запостить тут первые его сто байт:
http://www.extractor...wtopic=882&st=3
Хм... что-то мне сдаётся, что файл далеко не текстовый. Попробуй запостить тут первые его сто байт:
http://www.extractor...wtopic=882&st=3
#5
Отправлено 24 December 2005 - 18:42
Код |
Offset 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E F 00000000 12 00 00 00 54 65 78 74 20 44 61 74 61 62 61 73 ....Text Databas 00000010 65 20 44 61 74 61 0C 00 00 00 64 00 00 00 05 00 e Data....d..... 00000020 00 00 5E 00 00 00 17 00 00 00 54 65 78 74 20 44 ..^.......Text D 00000030 61 74 61 62 61 73 65 20 4C 61 6E 67 75 61 67 65 atabase Language 00000040 73 35 00 00 00 07 00 00 00 45 6E 67 6C 69 73 68 s5.......English |
Ну вот. Как я и думал, файл нифига не текстовый.
Тут, как видно такая фишка:
size1 - 4 байта размер строчки-заголовка
STR1 - сама строка заголовок размером Size1 байт (Text Database Data)
size2 - размер следующих полей
data1 - сами поля этого размера
size2 - размер следующего поля
STR2 - само поле (Text Database Languages)
size3 - далее идёт размер поля какого-то (аж 53 байта - 35h)
внтури которого всё примерно также - размер структуры-строки или просто данных и сами данные затем.
Слушай - файл здоровый? Сколько занимает самый мелкий из .TDB файлов?
#6
Отправлено 25 December 2005 - 17:16
Там тока один файл TDB....
TextDbase.TDB = 1,06 МБ (1 118 752 байт)
TextDbase.TDB = 1,06 МБ (1 118 752 байт)
#7
Отправлено 28 December 2005 - 15:33
Цитата (-=CHE@TER=- @ 20.12.2005 - 21:38) |
Попробуй запостить тут первые его сто байт |
проги вырезают начало и конец файла для примера, т.е. удобная вещь чтобы не постить в форуме...
http://www.watto.org...load/cutter.zip
http://www.xentax.co.../filecutter.zip
#8
Отправлено 28 December 2005 - 17:53
Siberian_GRemlin!
Спасибо!
Уже разобрались - пишу редактор. (*улыбается*)
Спасибо!
Уже разобрались - пишу редактор. (*улыбается*)
#9
Отправлено 01 January 2006 - 18:02
-=CHE@TER=-
Это радует...
Кстати, с наступившим тебя!
Это радует...
Кстати, с наступившим тебя!
#10
Отправлено 01 January 2006 - 20:31
Siberian_GRemlin!
Тебя тоже с Наступившим!
И, кстати, не радуйся сильно. (*улыбается*) Возможно тебя тоже подключат. (*улыбается*) Ты как - готов взяться за перевод? За всеми подробнастями к StingerSoft - он рулит этим проектом.
Тебя тоже с Наступившим!
И, кстати, не радуйся сильно. (*улыбается*) Возможно тебя тоже подключат. (*улыбается*) Ты как - готов взяться за перевод? За всеми подробнастями к StingerSoft - он рулит этим проектом.
#11
Отправлено 03 January 2006 - 07:04
Я даже не знаю что это за игра, сейчас залез на AG и читаю =)
К тому же у меня у самого куча проектов незаконченных, да и не думаю, что для перевода понадобится помощь моя. Могу предложить поискать собуты... со... единомышлеников на Zone of Games, главное не нарваться на малолеток, которые даже не знают значение абривиатур ЛКМ и ПКМ. В крайнем случае, я постораюсь помочь если что...
К тому же у меня у самого куча проектов незаконченных, да и не думаю, что для перевода понадобится помощь моя. Могу предложить поискать собуты... со... единомышлеников на Zone of Games, главное не нарваться на малолеток, которые даже не знают значение абривиатур ЛКМ и ПКМ. В крайнем случае, я постораюсь помочь если что...
#12
Отправлено 03 January 2006 - 19:24
Siberian_GRemlin Я был б очень рад если б ты помог бы c переводом! -=CHE@TER=- хорошо о тебе отзывается!
Спасибо -=CHE@TER=- что помогаешь мне!
С прошедшим праздником ! Тобишь Новым годом!
Спасибо -=CHE@TER=- что помогаешь мне!
С прошедшим праздником ! Тобишь Новым годом!
#13
Отправлено 04 January 2006 - 05:16
StingerSoft переводить за\для тебя я не смогу по нескольким причинам:
1. Сессия
2а. У меня нет этой игры
2б. Она мне совершенно безразлична
3. У меня вагон и маленькая тележка других проектов, которые должны были быть закончены в августе прошлого года или того раньше =(
Могу лишь тебе косвенно помогать, советами и т.д. Если ты хочешь качественно перевести игру, то:
1. Заведи толстую тетрадь, куда будешь записывать ошибки перевода и прочего при тестировании, а по исправлению вычеркивать их.
2. Установи PROMT со словарями, т.к. могут встретится совершенно незнакомые слова
3. Заведи англо-русский словарь, т.к. могут встретится слова совершенно незнакомые промту или не все их значения... таких как, например, facility, перевод которого зависит от "ситуации" причем промт тебе выдаст все кроме правильного =)
4. Заведи тестеров, кроме себя самого
5. В этой игре наверняка нигерский сленг, в котором я ни бум-бум... с этим могут помочь ребята, которые занимались народным переводом GTA San Andreas
У тебя с английским как дела обстоят?!
1. Сессия
2а. У меня нет этой игры
2б. Она мне совершенно безразлична
3. У меня вагон и маленькая тележка других проектов, которые должны были быть закончены в августе прошлого года или того раньше =(
Могу лишь тебе косвенно помогать, советами и т.д. Если ты хочешь качественно перевести игру, то:
1. Заведи толстую тетрадь, куда будешь записывать ошибки перевода и прочего при тестировании, а по исправлению вычеркивать их.
2. Установи PROMT со словарями, т.к. могут встретится совершенно незнакомые слова
3. Заведи англо-русский словарь, т.к. могут встретится слова совершенно незнакомые промту или не все их значения... таких как, например, facility, перевод которого зависит от "ситуации" причем промт тебе выдаст все кроме правильного =)
4. Заведи тестеров, кроме себя самого
5. В этой игре наверняка нигерский сленг, в котором я ни бум-бум... с этим могут помочь ребята, которые занимались народным переводом GTA San Andreas
У тебя с английским как дела обстоят?!
#14
Отправлено 04 January 2006 - 20:13
Siberian_GRemlin
Цитата |
переводить за\для тебя |
Я не это имел ввиду... Переводить для народа...
Цитата |
Могу лишь тебе косвенно помогать, советами и т.д |
Буду иметь ввиду...
Цитата |
Установи PROMT со словарями |
Я ему уже давно не доверяю... ABBYY Lingvo надёжней...
Цитата |
Заведи англо-русский словарь |
Имеется...
Цитата |
Заведи тестеров |
С этим я думаю туговато будит... поищу..
Цитата |
В этой игре наверняка нигерский сленг |
Сленга хватает... Я над одним словам долга думал... Означало "Своровать/кинуть.."
#15
Отправлено 05 January 2006 - 11:57
Цитата |
Переводить для народа... |
Я этим и так занимаюсь, только другими играми...