Перейти к содержимому


Внимание!

Это форум по извлечению ресурсов из игр: музыки, звуков, текстур, 3D-моделей...
Перед поиском ответов на форуме, рекомендуется ознакомиться с основным сайтом EXTRACTOR.ru!
[ Прочтите внимательно - правила создания тем и ответа в них ]
Все вопросы по запуску игр задавайте в другом месте: Установка и запуск игр.


Фотография

Heroes of Might and Magic 1

Помогите заменить русификацию

  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 3

#1 overclocker33

overclocker33

    Рядовой

  • Пользователи
  • 2 сообщений

Отправлено 04 April 2015 - 11:34

Необходимо русифицировать гог версии героев 1,2,3 и хроники так-же.
Есть Образ лицензии от буки.
Есть лицензия от гога.
Смотрю на 2 папки, вижу различия в файлах, догадываюсь где лежит русик, но при перекидывании файлов версии не работают.............

Что делать и куда копать?
Как извлечь файлы русификации из оригинала буки?

p.s Помогите плизззз, давно ищу русификатор и даже в буку писал, нет такого в природе(
 
Подозреваю что весь текст хранится в файле heroes.agg (весит 19 и 21мб), при замене файлов игра не запускается, видисо нужно вскрывать и заменять вручную.
Чем это открыть? Дайте направление. Никогда этим не занимался.

#2 -=CHE@TER=-

-=CHE@TER=-

    Полковник

  • Администраторы
  • 971 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 04 April 2015 - 13:13

На сайте есть какие-то утилиты для героев.
А зачем, вообще, GOG версии игры, если есть лицензия от Буки?
Они, вроде бы, даже на Windows портировали первые три игры.
На сайте есть статьи по распаковке и изучению игровых ресурсов, плюс пара ссылок на форуме (см. в правилах сверху).
А, вообще, работы там будет много - это мало распаковать ресурсы оригинальных игр (английских) надо ещё разобрать ресурсы русских версия - а наши переводчики при переводе зачастую меняют формат ресурсов или даже шифруют (как в Bloodrayne 2).

#3 overclocker33

overclocker33

    Рядовой

  • Пользователи
  • 2 сообщений

Отправлено 04 April 2015 - 14:50

На сайте есть какие-то утилиты для героев.
А зачем, вообще, GOG версии игры, если есть лицензия от Буки?
Они, вроде бы, даже на Windows портировали первые три игры.
На сайте есть статьи по распаковке и изучению игровых ресурсов, плюс пара ссылок на форуме (см. в правилах сверху).
А, вообще, работы там будет много - это мало распаковать ресурсы оригинальных игр (английских) надо ещё разобрать ресурсы русских версия - а наши переводчики при переводе зачастую меняют формат ресурсов или даже шифруют (как в Bloodrayne 2).

Лицензии от буки на дисках.....gog новый шаг в будущее, игры в облаке без drm.

Для русскоязычных есть малый выбор.

Либо Вы покупаете игры в стиме, либо диски в магазине (на которых в 90% случаев ключ в стим) которые получается не нужны.

Либо пиратить, либо покупать в gog.

 

Т.к стим - это помойка и вы не являетесь владельцем своих игр (не буду объяснять почему, стим это фу). Я не пират и поэтому gog идеальный выбор



#4 -=CHE@TER=-

-=CHE@TER=-

    Полковник

  • Администраторы
  • 971 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 05 April 2015 - 17:02

Понятно, спасибо за комментарий.
Как человек малоиграющий (а в последнее время практически не играющий вообще), со всей этой ситуацией не знаком.
Про GOG ничего сказать не могу (слышал только, что они косячат вырезая что не просят - например), но вижу что сервис набирает обороты и развивается, а вот то что Steam - гадость, полностью согласен.
Вообще, движуху за легализацию поддерживаю. Ситуация хоть и медленно, но меняется, и не в силу ужесточения законов, а сознательностью самих людей, что очень здорово.
Тут тогда другой правовой вопрос встаёт (если делать всё легально): права на перевод "Буки", как я понимаю, принадлежат "Буке" (или кому?). Даже если его вытащить и сделать русификатор, который можно будет потом ставить на GOG версию, то он, по сути, будет точно также нелегален, как и обычный, скачанный образ игры от "Буки" в Интернете.
Если нужен легальный перевод, то тогда про "Буку" лучше забыть - нужно будет разобраться только с ресурсами оригинальных английских версий и делать свой перевод. Тут, правда, будет нюанс, что какие-то вещи будут переведены иначе, чем у "Буки" (а люди могли привыкнуть к их переводу) - но это уже, как говорится, "издержки производства".